Aby język giętki…

Krótki test programu będącego lektorem języka angielskiego, a czytającego wszystko co się na komputerze pisze

NativeEnglish Writing Assistant

nie jest samodzielną aplikacją. Jest dodatkiem do edytorów tekstu lub do programów obsługujących pocztę elektroniczną. Jego zalety docenią wszyscy posługujący się na co dzień angielszczyzną pisaną. Program ten wymyślono i stworzono, aby pełnił rolę tzw. native speakera, czyli osoby, dla której angielski jest językiem ojczystym.

Firma Inso Corporation, od lat zajmująca się przygotowaniem narzędzi korektorskich m.in. dla Microsoftu, postanowiła wykorzystać swoje doświadczenia w tej dziedzinie i oferuje ciekawy dodatek do powszechnie używanego oprogramowania, służącego do obróbki tekstu. NativeEnglish pozwala piszącemu po angielsku odwrócić uwagę od struktury gramatycznej zdań i stylu wypowiedzi, a skupić się bardziej na sensie przekazu. Podczas sprawdzania gotowej pracy aplikacja wyłapuje wszelkie niezręczności (np. „He is in charge of making the publicity for the concert” zamiast poprawnego „He is in charge of publiciting the concert”); proponuje konstrukcje zdaniowe służące lepszemu wyrażeniu intencji. Nie jest to jednak działanie mechaniczne. Przez cały czas prowadzony jest dialog z autorem tekstu. NativeEnglish, wskazując jakiś błąd stara się ustalić znaczenie wypowiedzi. Ostateczna decyzja zawsze należy jednak do użytkownika aplikacji.

NativeEnglish wskazując błędy stara się ustalić znaczenie wypowiedzipoprawia na angielski

Gdy umieścimy w napędzie CD-ROM płytę z NativeEnglish program instalacyjny konfiguruje aplikację wedle naszych potrzeb. Możemy wskazać język, w którym przekazywane są objaśnienia błędów. Wybierać możemy między niemieckim, francuskim, hiszpańskim oraz angielskim.

Oprócz słownika języka angielskiego (w tym wypadku jest nim Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English, 5th Edition) można zażyczyć sobie instalacji słowników dwujęzycznych: francusko-, niemiecko- i hiszpańsko-angielskiego. Daje to możliwość szybkiego, „dwukierunkowego” tłumaczenia wyrazów z podaniem wymowy w zapisie fonetycznym (angielski) czy też zapoznania się z najczęściej spotykanymi związkami frazeologicznymi w jakich dane słowo zwykle występuje. Na koniec podejmujemy decyzję czy ulokować narzędzia na dysku twardym, czy też pozostawić je na CD.

w skrócie

0
Zamknij

Choć staramy się je ograniczać, wykorzystujemy mechanizmy takie jak ciasteczka, które pozwalają naszym partnerom na śledzenie Twojego zachowania w sieci. Dowiedz się więcej.