Popularny słownik francusko-polski i polsko-francuski Słownik ekonomiczny francusko-polski i polsko-francuski |
Wymagania: Windows 9x/Me/NT/2000/XP, ok. 30 MB na dysku |
+ solidnie opracowane hasła + rozbudowane wyszukiwanie + słówka podawane w wyrażeniach – niedostatek nowoczesnego słownictwa w słowniku popularnym |
Cena: 149 zł każdy www.lexland.com.pl |
Jeśli 120 tysięcy haseł w słowniku popularnym, a 60 tys. w ekonomicznym okaże się niewystarczające, użytkownik może dodawać lub kasować własne hasła oraz dopisywać znaczenia do już istniejących. Nie ma przy tym możliwości “zepsucia” słownika; hasła oryginalne są chronione przed skasowaniem. Po zarejestrowaniu programu otwiera się możliwość pobierania przez Internet aktualizacji, dzięki czemu słowniki się nie starzeją.
Choć niewątpliwie wykonane solidnie, obie aplikacje mają pewne ograniczenia. Słownik popularny zawiera słownictwo ogólne, potoczne, współczesne, choć niekoniecznie nowoczesne. Można w nim znaleźć zwrot “aparat partyjny”, ale “aparat cyfrowy” już nie. Tłumaczenia nie zawsze też obejmują wszelkie możliwe znaczenia danego wyrazu. Trudno to uznać za wadę – taka jest nieunikniona właściwość słownika tej wielkości. Słownik ekonomiczny jest znacznie lepszy pod względem nowoczesności. Obejmuje szeroko pojęte słownictwo ekonomiczne i handlowe, w tym również związane z branżą informatyczną, oraz skróty. Hasła są opracowane dokładnie, trzeba jednak zaznaczyć, że obejmują one wyłącznie odpowiedniki wyrażeń, a nie ich objaśnienia. Jeśli ktoś nie zna się na ekonomii, to się jej ze Słownika nie nauczy. Jeżeli jednak brak mu tylko słownictwa, to właśnie je znalazł.