Tłumaczą gry na język polski wspierając chore dzieci

Wiele ciekawych gier nie jest dostępnych w naszym języku, przez co są trudniejsze w odbiorze. Tam gdzie profesjonalni wydawcy i tłumacze zawodzą z pomocą przychodzą fani.

BDIP.pl jest grupą ludzi, którzy po godzinach pracy non-profit tworzą polskie wersje językowe gier wideo. Osoby należące do BDIP.pl można powiązać między innymi z takimi firmami jak Gazeta Wyborcza, Techland, Rzeczpospolita, City Interactive, VMC Game Labs, Ubisoft, CreativeForge Games, wydawnictwo Znak, wydawnictwo Pascal czy też Squatting Penguins. Zespół składa się z zawodowych tłumaczy, dziennikarzy, korektorów, programistów, grafików i testerów.

Ich inicjatywa – „Tłumaczymy w rytmie serca” – opiera się na bardzo prostej zasadzie. Zespół BDIP.pl lokalizuje na język polski gry wideo, co jest czynnikiem zapalnym do tego, by gracze mogli wpłacać pieniądze na zbiórki charytatywne opisane na fanpage’u. Na tą chwilę zbierane są środki na pomoc trzyletniej Natalce.

A jakich tłumaczeń możemy się spodziewać? Aktualnie zespół pracuje nad kilkoma grami – L.A.Noire, Tales from the Borderlands, Game of Thrones: A Telltale Game Series, Assassin’s Creed: Liberation czy State of Decay. Demo polskiej wersji L.A. Noire możecie pobrać z TEGO linku.

Źródło: Volvo
Close

Choć staramy się je ograniczać, wykorzystujemy mechanizmy takie jak ciasteczka, które pozwalają naszym partnerom na śledzenie Twojego zachowania w sieci. Dowiedz się więcej.